Morbid Angel's newest album is titled Illud Divinum Insanus. In English it can means That Divine Insane One. Let us step a little closer to the original Latin title for a moment, if you will.
Illud is the singular neuter of ille in either the nominative or accusative tense. In this case it is nominative because, as best as I can tell, the divine insane one is not the direct object of a verb. It means "that".
Divinum is the singular neuter of divinus, an adjective meaning "divine" or "heavenly".
Insanus is the singular masculine adjective meaning insane. The neuter is insanum.
Together it is rendered literally as that divine insane, however I would assume that the lack of articles in Classical Latin it is implied that in this context the divine is being used like divinity as the subject, in that case it would be that insane divinity. Or maybe Morbid Angel looked at this site and decided that was how they would translate it instead of taking the time to study Latin and buy a dictionary and use the substantive divinitas, which is actually a noun and would make That Insane Divinity or That Insane Divine One more grammatically correct.
In Latin grammatical tenses match gender as well as try to agree on inflections in order to create meaning. So for example if you were to say that crazy divine in Latin and you were referring to a crazy divine man you would inflect as follows: ille divinus insanus. Or if it was of no gender or indeterminate you would say: illud divinum insanum.
Basically if this were grammatically correct it would be Illud Divinum Insanum. Or Ille Divinus Insanus. Or even better Ille Divinitas Insanus.
So maybe Morbid Angel incorrectly translated this phrase into Latin because they wanted to illustrate "insanity". Right?
Also also, All Music gave it 4 out of 5 stars and Metal Hammer gave it 9 out of 10! So you also know that Phil Freeman and Dom Lawson picked up on the "crazy" theme, right? I mean what other explanation could there be for giving it an A-, one mark short of perfection?